As a fan of “it’s eleventy bagillion hot outside”*, I adore this image and the accompanying article in equal measures.
Here’s an excerpt, if you need convincing:
“The Oxford English Dictionary traces “zillion” back to a 1944 quote: “I love him a zillion dollars’ worth.”…
These words are just the tip of the whatsit-berg. The lexical banquet of the web has produced more than a smattering of creative, bonkers words, many playing on “thingamajig.” Some are specific, like “tupperware-thingy-majigger,” “blog-site-location-amajig,” “twittermajiggy,” and “frappawhatsit”…”
See? It’s eleventy awesome.
*No really, it is. Sydney has become trapped in the (fierce, sweaty) grip of a late-Summer heatwave. We’re dying. Send ice-cream**.
** Prompted by the recent acquisition of an ice-cream machine, I’ve been pondering whether it’s correct to hyphenate “ice-cream” even in its noun form (noting that hyphenation is a given when it’s used as a compound adjective). My eyePhone does so automatically, and I tend not to trust such ‘corrections’… but I’ve just checked the OED, and it too hyphenates “ice-cream (n.)”. I’m sold (though not cold).