Idiom Masterpiece: Two birds, One stone October 2, 2008
Posted by Olivia McDowell in Art, Pretty!, The Ether, Words.Tags: Etymology, Idiom, Silhouette Masterpiece, Two birds with one stone
trackback
I am loving: Silhouette Masterpiece Theatre
Idiom: To kill two birds with one stone.
Meaning: To solve two problems with a single action.
Origin? Unclear. Probably as a mediæval comparison between philosophical debate and hunting with slingshots.
Other tongues: The Scandianvian languages prefer to kill two flies with one slap; Portugeuse-speakers cane two rabbits with one blow; and in Italy, they catch two pigeons with one fava bean (for dinner, presumably).
Verdict: … we need to find an animal-friendly alternative. I think “Feed two birds with one scone” has just the right combination of wordplay and sugar.
First published at tumblr Proof (v.)






[...] Related posts: Idiom Masterpiece: Two birds, One stone [...]
I support the scone alternative wholeheartedly.
[...] course. Though I have yet to encounter said technicality, because music lives in the eyePhone, thus killing two birds with one apple seed [it's worth your time clicking that last link, for technological comparison [...]